Kezdőlap
 
Árajánlat
Kapcsolat
Szolgáltatások



  
 

Fordítás
 
Kérjen árajánlatot!
 
Termékcsomagok
 
Tolmácsolás, lektorálás
 
Záradékolás, fordítás hitelesítés
 
Egyéb nyelvi szolgáltatások
 
 

Expert Fordítócsoport

Szavunkat adjuk!

MINŐSÉGELLENŐRZÉS


Megrendelőink magas színvonalat, pontosságot és megbízhatóságot várnak el tőlünk. Ennek garantálására érdekében alakítottuk ki Minőségellenőrzési rendszerünket.

Függetlenül attól, hogy magánszemély vagy cég a megrendelő, minden fordítás minőségét 3 szintű minőségellenőrző rendszerünk segítségével biztosítjuk. Minden egyes elvégzett fordítási munkát ennek alapján ellenőrzünk, az ellenőrzés díját áraink tartalmazzák.

3 szintű minőségellenőrző rendszerünk:

  1. szint: nyelvi ellenőrzés: belső lektorálásunk részeként a célnyelven elkészült anyagot lektorunk összeveti a forrásszöveggel: ellenőrzi, hogy a célnyelvi szöveg pontosan megfelel-e a forrásnyelvi anyagnak. Ebben a szakaszban történik ezen kívül a mondatfelépítés, a szövegösszefüggés, a nyelvtani helyesség, a helyesírás és a megfelelően használt stílusjegyek ellenőrzése is. Ilyenkor végezzük el a szakszavak pontosságának ellenőrzését is. Ha a megrendelő nem adott át számunkra szószedetet, az alkalmazott szakszavakat a fellelt szakirodalommal vetjük össze.

  1. szint: formai ellenőrzés: ellenőrizzük, hogy a célnyelvi anyag szerkesztése mindenben megfelel-e a forrásszöveg szerkesztésének. Ebbe beletartoznak az eredeti anyagban szereplő képek, táblázatok, grafikonok, oldalszámozás, fejléc, lábléc, betűtípus, kiemelések, behúzások, számozások stb. Ha a megrendelő másképp nem kéri, az anyagokat .doc dokumentumként küldjük vissza. (Erről részletesen az Általános Szerződési Feltételek 3.5. pontjában olvashat). A dokumentumok eredeti címét nem változtatjuk, az alábbi névvel ellátva küldjük őket vissza: dokumentum eredeti neve_(célnyelv jele) elnevezést kapnak. Pl. Megállapodás_CZ.doc

  1. szint: célnyelvi átolvasás: ebben a szakaszban a már ellenőrzött szöveget a célnyelvet anyanyelvként beszélő lektor olvassa át – itt már azt figyeli, hogy a szöveg a célnyelven önálló szövegként is megállja-e a helyét. Erre azért van nagy szükség, hogy a lefordított anyag ne tartalmazzon olyan jegyeket, amiből az olvasó arra következtethet, hogy fordított szöveget olvas. Ilyenkor a szöveg folytonosságát, zökkenőmentességét, a nyelvi stílusjegyeket vizsgáljuk.

Az így ellenőrzött anyagok minden szempontból megfelelnek a megrendelői elvárásoknak.

Ha az így ellenőrzött fordításainkra kiállítható hitelességi záradékról szeretne többet megtudni, erről a

Záradékolás/ Fordítás hitelesítés c. oldalon,

illetve az

Általános Szerződési Feltételek 1.3. pontjában olvashat bővebben.

 
 

Nyelveink
 
Fordítás cégeknek

Fordítás magánszemélyeknek
 
Fordítás visszatérő ügyfeleinknek
 
Kik a fordítóink?
 
Üzletpolitikánk
 
Minőségellenőrzés
 
Megvalósult projektjeink 2011
 
Terveink 2012